The Vietnamese phrase "chí chết" can be translated to "to death" in English. It is often used in expressions to convey a state of extreme intensity or urgency that can lead to exhaustion or overwhelming worry.
"Chí chết" is commonly used in combination with other verbs or phrases to highlight the extreme nature of an action or feeling. It emphasizes that someone is going to great lengths, often to the point of exhaustion or distress.
Chạy chí chết mà không kịp - "To run oneself to death and still be late."
Lo chí chết - "To worry oneself to death."
In more advanced contexts, "chí chết" can be used to express hyperbole or exaggeration. It can convey not just physical exhaustion but also emotional or mental stress. For instance: - Học chí chết - "Study to the point of exhaustion." - This can be used to describe someone who studies with extreme dedication, risking their health or well-being.
While "chí chết" primarily refers to extreme actions or states, it can also have a lighter connotation in casual conversation, often used humorously to describe someone who is overly dramatic about a situation.
In summary, "chí chết" is a phrase that emphasizes extreme effort or worry, often leading to exhaustion or distress.